خانه / ترجمه / مدت زمان ترجمه مدارک

مدت زمان ترجمه مدارک

مدت زمان ترجمه مدارک موضوعی است که از نظر بسیاری از افراد متقاضی ترجمه مدارک بسیار حائز اهمیت می باشد. از همین رو دارالترجمه های رسمی و معتبر همواره در تلاشند ترجمه انواع اسناد و مدارک را برای مشتریان خود به بهترین شکل انجام داده و در کمترین زمان ممکن به آنها تحویل دهند. ممکن است برایتان سوال باشد که ترجمه مدارک چقدر طول میکشه؟

 

مدت زمان ترجمه مدارک به چه صورت است؟

ترجمه رسمی مدارک در ۲ بخش به افراد متقاضی خدمات ترجمه ارائه می گردد:

  • ترجمه رسمی مدارک بر روی سربرگ قوه قضائیه و با مهر مترجم رسمی
  • ترجمه رسمی مدارک بر روی سربرگ قوه قضائیه و با مهر مترجم رسمی با اخذ تاییدات لازم از دادگستری و وزارت امور خارجه

مدت زمان ترجمه مدارک همراه با مهر مترجم رسمی بسته به حجم و نوع مدارکی که ترجمه می شود بین ۱ تا ۳ روز است. البته باید توجه داشت که چنانچه ترجمه رسمی مدارک به صورت فوری انجام شود مدت زمان ترجمه مدارک کاهش پیدا خواهد کرد.

در چنین حالتی مدت زمان لازم جهت ترجمه رسمی مدارک بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۱۰ دقیقه تا ۱ روز طول می کشد. مدت زمان ترجمه مدارک با تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۳ تا ۷ روز است.

 

مدت زمان ترجمه مدارک سفارت

در صورتی که نیاز به ترجمه فوری این مدارک وجود داشته باشد مدت زمان ترجمه این مدارک بین ۲ تا ۴ روز زمان خواهد برد. موضوعی که افراد متقاضی در رابطه با ترجمه رسمی مدارک باید به آن توجه کافی داشته باشند این است که حتی الامکان سعی کنند ترجمه رسمی مدارک مورد نظر خود را به روزهای آخر باقیمانده تا وقت سفارت موکول ننمایند تا احیانا هیچگونه مشکلی در رابطه با مدت زمان ترجمه مدارک و ارائه مدارک به سفارت مربوطه ایجاد نشود.

پیشنهادی که می توان به این گروه از افراد متقاضی خدمات ترجمه ارائه داد آن است که دو هفته پیش از وقت سفارت به منظور انجام ترجمه رسمی مدارک خود به یکی از دارالترجمه های رسمی مراجعه کرده و ترجمه مدارک را به آن موسسه واگذار کنند تا ترجمه مدارک مربوطه در زمان مناسبی آماده شود.

خاطرنشان می شود در مواردی که به علت نامنظم بودن تعیین وقت سفارت ها افراد مراجعه کننده نیاز به خدمات ترجمه رسمی فوری پیدا کنند می توانند از این خدمات استفاده نمایند. دارالترجمه های رسمی در این خصوص ترجمه رسمی مدارک را در کمترین زمان ممکن به انجام رسانده و تحویل مشتریان خود می دهند.

 

توصیه های مفید به متقاضیان ترجمه مدارک

افرادی که متقاضی استفاده از خدمات ترجمه رسمی مدارک هستند با رعایت پاره ای نکات در این رابطه می توانند به بهترین نحو ممکن از این خدمات بهره مند شده و مدت زمان ترجمه مدارک را نیز به شکلی مطلوب مدیریت کنند. بر این اساس پیشنهاد می شود متقاضیان خدمات ترجمه مدارک به موارد مهم در این زمینه توجه کافی داشته باشند. برخی از این موارد عبارتند از:

۱-زمان کافی به منظور ترجمه و تایید اسناد و مدارک مورد نظر خود را در نظر داشته باشید (مابین ۴ الی ۱۰ روز با توجه به روزهای تعطیل هفته، حجم کار دارالترجمه و ضرب الاجل تحویل ترجمه مدارک به مراجع مورد نظر) تا ناچار نشوید هزینه ترجمه فوری را تقبل نمایید. علاوه بر این می توانید اطمینان داشته باشید که ترجمه مدارک شما با دقت بیشتری نیز صورت گیرد.

  • اخذ بعضی از گواهی ها به طور مثال گواهی عدم سوء پیشینه به ۲ تا ۳ هفته زمان نیازمند است. از همین رو ضروری است در برنامه زمان بندی خود این مدت زمان را در نظر بگیرید و آن را در رابطه با مدت زمان ترجمه مدارک خود نیز لحاظ کنید.
  • از آنجایی که اصل مدارک به منظور اخذ تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه باید ارسال شود در صورتی که مدارک مربوطه جهت تایید به وسیله دارالترجمه ارسال شده باشند فرد متقاضی قادر نخواهد بود اصل مدارک را تا پیش از تاریخ تحویل ترجمه آنها از دارالترجمه بگیرد. بنابراین این نکته را در رابطه با مدت زمان ترجمه مدارک مد نظر داشته باشید که اگر احتمال می دهید در طول مدت زمانی که ترجمه مدارک شما انجام می شود به اصل اسناد و مدارک خود احتیاج پیدا کنید می بایست موارد مربوطه را حتما با متصدی دارالترجمه مورد نظر هماهنگ کنید.

۲-اصل تمامی اسناد و مدارکی که باید ترجمه شوند را همراه خود داشته باشید. در این خصوص می بایست نوع اسناد و مدارکی را که لازم است ترجمه شوند و همچنین تعداد نسخه های لازم را از مراجعی که باید ترجمه ها را تحویل آنها دهید سوال نمایید تا احیانا متحمل هیچگونه هزینه اضافی نشوید.

دقت داشته باشید که برخی از اسناد و مدارک به منظور تایید بعضی از اسناد و مدارک دیگر لازم هستند. به طور مثال چنانچه قرار باشد تنها سند ازدواج ترجمه شود حتما می بایست شناسنامه یکی از زوجین به دارالترجمه مربوطه ارائه شود. همچنین باید یادآور شد تایید برخی از اسناد و مدارک به وسیله دادگستری یا وزارت امور خارجه نیازمند آن است که سند یا مدرک حتما به تایید مرجعی که آن را صادر کرده رسیده باشد.

۳-مشخص کنید که چند نسخه از ترجمه مدارک خود را نیاز دارید و سپس به همان تعداد از تمامی صفحات اسناد و مدارک مورد نظر کپی تمیز و خوانا تهیه کنید. به طور مثال اگر می خواهید ترجمه شناسنامه تان در ۵ نسخه انجام شود باید از تمامی صفحات آن به همین تعداد کپی تهیه کنید. لازم به ذکر است امکان دارد برخی از دارالترجمه ها برای جلوگیری از احتمال تقلب و جعل از قبول کپی های تهیه شده به وسیله مشتریان خودداری به عمل آورند. به همین جهت بهتر است قبلا در این رابطه با دارالترجمه مورد نظر خود مشورت های لازم را انجام دهید.

۴-نوع تاییدات لازم را مشخص نمایید. برخی از مراجع داخلی و سفارت خانه ها ترجمه هایی را که به وسیله مترجم رسمی قوه قضائیه انجام و مهر و امضا گردیده باشد به عنوان نسخه های رسمی قبول می کنند اما بیشتر آنها نیز از افراد متقاضی می خواهند که ترجمه مدارک خود را با تایید دادگستری و نیز در بعضی موارد با تایید لازم از سوی وزارت امور خارجه ارائه نمایند. بر این اساس لازم است افراد متقاضی این مساله را در خصوص مدت زمان ترجمه مدارک خود در نظر داشته باشند و دقیقا مطلع شوند که مدارکشان به چه نوع تاییداتی نیازمند است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *