ترجمه روزنامه رسمی یکی از مباحث رایج در دنیای قراردادهای کاری در سطح بین المللی است. اگر شما هم از صاحبین شرکت های خصوصی هستید و قبلا اقدام به عقد قرارداد با شرکت های خارجی کرده باشید؛ پس حتما با موضوع ترجمه روزنامه رسمی آشنا هستید. در غیر این صورت ممکن هست که اطلاعات چندانی پیرامون این بحث نداشته باشید.
فهرست مطالب
ترجمه روزنامه رسمی شرکت
اگر می خواهید در مورد روزنامه رسمی بیشتر بدانید؛ توصیه می کنیم که این مطلب را مطالعه کنید زیرا قصد داریم که در این مطلب به جنبه های مختلف موضوع روزنامه رسمی بپردازیم.
در ادامه ابتدا خواهیم دید که منظور از روزنامه رسمی چیست؛ سپس از ضرورت ترجمه مدارک رسمی شرکت مطلع می شویم؛ در ادامه اطلاعاتی در مورد شرایط آن کسب می کنیم و در بخش های پایانی به نکاتی از قبیل زبان و هزینه ترجمه روزنامه رسمی و زمان موردنیاز برای ترجمه پرداخته می شود.
روزنامه رسمی چیست؟
روزنامه رسمی، مرجع انتشار آگهی های قانونی در کل کشور است که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می کند. در واقع تمام آگهی های قانونی کشور اعم از مصوبات مجلس شورای اسلامی، مصوبات مجمع مصلحت نظام، آرای دیوان عالی کشور و آگهی های مرتبط با ثبت قانونی شرکت ها زیر نظر روزنامه رسمی منتشر می شوند.
روزنامه رسمی شرکت ها نشان دهنده ثبت و فعالیت قانونی آنها است و شامل موارد مختلفی می باشد. به عنوان مثال شرکت ها در بدو ثبت می بایست اطلاعات خود از قبیل نام شرکت، نوع فعالیت شرکت، آدرس، اعضای هیئت مدیره، میزان سرمایه و… را در روزنامه رسمی منتشر کنند که اصطلاحا به عنوان رسمی آگهی تاسیس شناخته می شود. اگر شرکت در ادامه تصمیم بر اعمال تغییراتی از جمله تغییر در اساسنامه، هیئت مدیره و… بگیرد باید صورتجلسه ثبت تغییرات شرکت را تغییرات آگهی کند.
حال در مواردی شما به عنوان صاحب یک شرکت خصوصی به ترجمه روزنامه رسمی نیاز پیدا خواهید کرد. تحت چنین شرایطی می توانید روزنامه شرکت خود را از پایگاه الکترونیکی www.rrk.ir دریافت کنید و جهت ترجمه مدارک به یک دارالترجمه رسمی بسپارید. فقط دقت داشته باشید که باید آخرین روزنامه رسمی شرکت را برای ترجمه ارائه دهید. اما برای اینکه ببینید تحت چه شرایطی به این مدارک نیاز پیدا خواهید کرد؛ به بخش بعدی مقاله مراجعه نمایید.
به چه دلیلی نیاز به ترجمه روزنامه رسمی داریم؟
همانطور که گفتیم؛ روزنامه رسمی گواهی بر ثبت و فعالیت قانونی شرکت است. بنابراین اگر شما به عنوان صاحب یک شرکت خصوصی قصد انجام معاملات خارجی را داشته باشید؛ می بایست اقدام به ترجمه کنید. همچنین اگر بخواهید با یک شرکت خارجی قرارداد کاری ببندید؛ باز هم ملزم به ترجمه هستید. ضمنا برای شرکت در مزایده ها یا مناقصه های بین المللی نیز باید مدارک ثبتی شرکت خود را ارائه دهید. جدای از موارد مذکور، چنانچه قصد تاسیس شعبه دیگری از شرکت خود در یک کشور خارجی را داشته باشید هم باید اقدام کنید.
علاوه بر عقد قراردادها و معاملات خارجی، اگر شما به عنوان صاحب یک شرکت خصوصی قصد اخذ ویزای توریستی و خروج از کشور را داشته باشید؛ می بایست با ارائه روزنامه، تمکن مالی و انگیزه خود برای بازگشت به کشور خود را به افسر سفارت ثابت کنید. همچنین اگر شما متقاضی دریافت ویزای کاری هستید اما خود در ایران کارفرما بوده و دارای شرکت خصوصی هستید؛ باید این موضوع را با ارائه ترجمه روزنامه رسمی اثبات کنید.
اما اگر شما خود صاحب شرکت نیستید ولی در استخدام شرکتی بوده اید و حالا می خواهید با اتکا به تخصص خود اقدام به اخذ ویزا و مهاجرت کنید؛ باید سوابق بیمه خود را به سفارت تحویل دهید. ولی در کنار سوابق بیمه باید با ارائه روزنامه رسمی شرکتی که در استخدام آن بوده اید؛ نشان دهید که این شرکت قانونی بوده و وجود خارجی دارد.
شرایط ترجمه مدارک ثبتی شرکت
اگر به هر دلیلی به ترجمه روزنامه رسمی نیاز دارید؛ باید نسخه آخرین روزنامه رسمی شرکت خود را از اداره روزنامه رسمی دریافت کنید. در واقع از سال ۱۳۹۲، روزنامه رسمی به صورت الکترونیکی و در اندازه A3 منتشر می شود و در نتیجه فاقد مهر است.
بنابراین در صورت نیاز به ترجمه باید به اداره مربوطه مراجعه کنید تا نسخه ای از روزنامه رسمی شرکت را برای شما صادر کنند. روزنامه که باید تحویل بگیرید در اندازه A4 و ممهور به مهر برجسته مهر اداره روزنامه رسمی کشور است. حال می توانید این نسخه دریافتی را برای ترجمه به یک دارالترجمه رسمی ارائه دهید.
لازم به ذکر است که حضور شما به عنوان صاحب امتیاز شرکت برای دریافت نسخه اصلی از اداره روزنامه رسمی ضروری نیست و این امر را می توانید به هر فرد دیگری بسپارید؛ فقط اینکه این شخص باید یک کپی از روزنامه را داشته باشد.
همانطور که بیان شد؛ بعد از دریافت نسخه ممهور به مهر برجسته اداره کشور می توانید برای ترجمه آن اقدام کنید. فقط توجه داشته باشید که زبان ترجمه باید مطابق با زبان موردنظر سفارت کشور مقصد باشد. از این رو در ادامه در مورد زبان ترجمه صحبت می کنیم.
روزنامه رسمی به چه زبانی باید ترجمه شود؟
همانطور که در بخش های پیشین گفته شد؛ دلایل مختلفی برای ترجمه روزنامه رسمی وجود دارد. اگر شما هم به هر دلیلی به انجام این امر نیاز دارید باید زبان ترجمه را براساس نیاز خود انتخاب کنید. در واقع زبان ترجمه باید مطابق با زبان رسمی کشور مقصد باشد.
به عنوان مثال اگر می خواهید با یک شرکت روسی معامله کنید باید روزنامه رسمی را به زبان روسی ترجمه کنید اما اگر قصد شراکت با یک شرکت چینی را دارید باید به زبان چینی ارائه دهید. بنابراین زبان ترجمه به کشور مقصد شما بستگی دارد.
اما با توجه به اینکه انگلیسی یک زبان بین المللی است؛ به انگلیسی برای بیشتر سفارت ها قابل قبول است. به همین دلیل در ادامه نکاتی در مورد ترجمه انگلیسی روزنامه رسمی ارائه می کنیم.
ترجمه روزنامه رسمی به انگلیسی
با توجه به اینکه زبان انگلیسی مورد پذیرش اکثر سفارت ها است؛ ترجمه روزنامه رسمی به انگلیسی نسبت به سایر زبان ها بیشترین متقاضی را دارد. در زبان انگلیسی باید تمام متن روزنامه رسمی به زبان انگلیسی ترجمه شود.
قبل از تحویل گرفتن ترجمه از دارالترجمه بهتر است که متن ترجمه، اسامی و تاریخ ها را به دقت چک کنید تا در صورت بروز اشتباهی، آن را رفع کنید. هر اشتباه و تضاد کوچک بین اصل روزنامه رسمی و ترجمه، ترجمه را فاقد اعتبار می کند. ضمنا دارالترجمه باید در پایان ترجمه، تاییدیه خود را قید کند.
همانطور که گفته شد؛ ترجمه به انگلیسی بیشترین کاربرد را دارد. اما ممکن است بعضی از سفارت ها فقط ترجمه به زبان رسمی کشور خود را بپذیرند. تحت این شرایط باید برای به سایر زبان ها اقدام کنید. به همین دلیل در بخش بعدی مقاله به این موضوع می پردازیم.
ترجمه روزنامه رسمی به سایر زبان ها
روزنامه رسمی کشور به زبان های دیگری به غیر از انگلیسی مانند اسپانیایی، آلمانی، روسی، چینی، ژاپنی و… نیز انجام می شود. در ترجمه روزنامه رسمی به زبان های دیگر نیز از چک کردن اسامی و تاریخ ها غفلت نکنید زیرا هیچ مغایرتی بین اصل روزنامه و ترجمه آن قابل قبول نیست.
لازم به ذکر است که هزینه ترجمه به زبان هایی غیر از زبان انگلیسی معمولا بیشتر است. در بخش بعدی مقاله در مورد هزینه و تعرفه ترجمه مدارک صحبت خواهیم کرد.
هزینه ترجمه روزنامه رسمی
هزینه آن به نوع زبان ترجمه و نوع روزنامه رسمی بستگی دارد. به عنوان مثال :
هزینه ترجمه روزنامه رسمی تاسیس شرکت و هزینه تغییرات بزرگ به زبان انگلیسی ۶۰۰۰۰ تومان اما به زبان های دیگر ۷۲۰۰۰ تومان است؛ در حالیکه هزینه ترجمه تغییرات کوچک به زبان انگلیسی ۴۰۰۰۰ تومان اما به سایر زبان ها ۵۰۰۰۰ تومان است. لازم به ذکر است که این نرخ ها از طرف کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه اعلام می شوند و اینگونه نیست که هر دارالترجمه بتواند هزینه ای دلخواه را از متقاضی دریافت کند.
حال که با جنبه های مختلف آن آشنا شدیم؛ اجازه دهید که در بخش پایانی به زمان مورد نیاز بپردازیم.
ترجمه مدارک شرکت چقدر طول می کشد؟
مدت زمان موردنیاز برای ترجمه روزنامه به طور معمول به زبان ترجمه بستگی دارد. ترجمه به انگلیسی معمولا ۲ روز کاری و ترجمه به سایر زبان ها معمولا یک هفته طول می کشد.
اما در صورتی که عجله دارید بهتر است که این موضوع را با دارالترجمه در میان بگذارید تا در صورت امکان ترجمه شما را در اسرع وقت انجام دهند و در نهایت شما بتوانید به موقع به سفارت موردنظرتان مراجعه کنید. در پایان امیدواریم که توانسته باشیم اطلاعات مفیدی را در اختیار شما قرار داده باشیم و برای شما آرزوی موفقیت در زمینه شغلی مدنظرتان را داریم.