خانه / ترجمه / ترجمه سند ملکی

ترجمه سند ملکی

سند ملکی نشان دهنده دارایی ها و اموال یک شخص می باشد. این اسناد می تواند اخذ ویزای شما را جلوتر بیاندازد، زیرا با ترجمه آن می توانید نشان دهید که قصد بازگشت به کشور را دارید. در این محتوا شما را با جزییات ترجمه سند ملکی آشنا می کنیم.

ترجمه سند ملکی

ترجمه سند ملکی

در واقع ترجمه این اسناد برای مسافرت یا رفتن به کشورهای خارجی  در برخی از موارد ضروری نیست اما راه را برای اخذ ویزای شما راحت تر می کند، چرا که این اسناد نشان دهنده آن است که در کشور خود دارای دارایی و مال و اموال هستید و به خاطر آن ها حاضر به بازگشت می باشید.

هر چقدر  تعلق خاطر به بازگشت برای کشور خود را داشته باشید، اخذ ویزای شما راحت تر است. برای ترجمه سند ملکی با ارائه اصل سند نسبت به ترجمه آن اقدام می کنند و سپس به تایید دادگستری و امور خارجه می رسد.

معرفی اسناد ملکی

سندهای ملکی شامل سند بنچاق، سند منگوله دار، سند رهنی، سند شش دانگ، سند دفترچه ای، سند تک برگی و …. می شود و در صورت رسمی بودن آن می توان برای ترجمه مدارک اقدام کرد. در ادامه به معرفی سندهای تک برگ و سند دفترچه  ای می پردازیم.

۱ . سندهای دفترچه ای: شاید بارها نام سند منگوله دار را شنیده باشیم این سندهای دفترچه ای همان سند های منگوله دار در گذشته  هستند که دارای تعداد زیادی صفحه در حدود سی الی چهل صفحه می باشد که به معرفی و مشخصات خود ملک و صاحب پرداخته است. این اسناد قدیمی باید حتما دارای مهر و امضای دفاتر ثبت اسناد رسمی کشور جمهوری اسلامی ایران باشد تا رسمی به حساب آیند.

۲ . سند تک برگی: این اسناد تک برگی امروزه در اکثر دفترخانه های رسمی کشور استفاده می شوند و همان طور که از نام آن ها پیداست از یک برگ تشکیل شده است که شامل اطلاعات ملک و مشخصات دارنده ی آن می باشد و جزییات به صورت کامل آورده شده است. البته مزیت این اسناد این است که به صورت الکترونیکی صادر می شود و هم چنین دارای کد رهگیری نیز می باشد.

هر دوی این اسناد دارای رسمیت هستند و می توانند به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسند.

اسناد ملکی قابل ترجمه

سندها چه به  صورت تک برگی  و یا به صورت دفترچه ای باشد اگر توسط دفاتر اسناد رسمی کشور به ثبت رسیده باشند می توان آن ها را ترجمه کرد و به رسمیت شناخته می شود.

هم چنین اگر در این بین سند ملکی خود را گم کرده باشید و سند المثنی را دریافت کرده باشید، در صورتی که دارای مهر و امضای دفتر اسناد رسمی باشند قابل ترجمه هستند. اما باید توجه داشت که نمی توان با ارائه کپی برابر اصل سند ملکی  نسبت به ترجمه رسمی آن اقدام کرد.

نکات مهم در ترجمه سند ملکی

توجه به نکات زیر در ترجمه سند ملکی بسیار مهم است این نکات به شرح زیر می باشند.

  • نکته اول: تمامی مواردی که در سند ملکی هست حائز اهمیت است مواردی از قبیل رهن و فک رهن، در گرو بازداشت و حتی رفع آن و نقل و انتقالات باید به طور کامل ترجمه شوند.
  • نکته دوم: برای اسناد ملکی باید اصل سند که دارای مهر دفاتر اسناد رسمی است را ارائه دهیم. المثنی سند ملکی نیز باید دارای همین شرایط باشد.
  • نکته سوم: اگر قصد ترجمه ی گزارش های سند ملکی از طریق کارشناسان معتبر مراکز  مربوطه را دارید دقت به این موضوع که تمامی اسناد دارای مهر باشند لازم است تا بتوان نسبت به ترجمه رسمی آن اقدام کرد.
  • نکته چهارم: لازم به ذکر است که مبایع نامه هایی که از طرف تعاونی های مسکن صادر می شوند در شرایطی که تمام موارد اصولی آن رعایت شده باشد و دارای مهر و امضای معتبر باشد می توان اقدام کرد و هم چنین می توان تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کرد.

عبارات تخصصی به کار رفته در ترجمه اسناد ملکی

در زمان ترجمه اسناد ملکی  از عبارات تخصصی در حوزه خود استفاده می شود و مترجم باید به این عبارات توجه کند و از انجام اشتباهات خود جلوگیری کند. برخی از این عبارات تخصصی عبارتند از:

  • سند مالکیت
  • ملک
  • پارکینگ
  • انباری
  • رهن
  • شماره ملی
  • شماره شناسنامه
  • انتقال مالکیت
  • مالک و … .

هزینه ترجمه سند ملکی

هزینه ترجمه مدارک را کانون ترجمه دادگستری مشخص و مصوب می کند و ممکن است که در بعضی از سال ها این نرخ تغییر نکند و یا این که قیمت ها در هر سال تغییراتی داشته باشند.

اما نرخ و قیمت ترجمه سند ملکی در سال هزار و سیصد و نود و هشت(۱۳۹۸) به این صورت بود که برای اسناد دفترچه ای هزینه دریافتی ۷۵۰۰۰ تومان است و اگر خواهان نسخه اضافه باشید به ازای هر کدام از نسخه ها مبلغ ۱۸٫۷۵۰ تومان از شما دریافت خواهد شد.

برای اسناد تک برگی هزینه ترجمه  ۱۰۵۰۰۰ تومان خواهد بود و اگر خواهان نسخه های اضافی هستید باید برای هر نسخه مبلغ ۲۶٫۲۵۰ تومان پرداخت نمایید. این قیمت ها برای تمامی دارالترجمه ها ثابت است و نمی توانند مبالغ بیشتری را از شما دریافت کنند.

ذکر این نکته قابل توجه است که اگر تا قبل از ۶ ماه نسبت به ترجمه دوباره اسناد بدون آن که تغییراتی در آن به وجود آمده باشد اقدام کنید، باید بیست و پنج درصد مبلغ ترجمه رسمی را پرداخت کنید. اما اگر بعد از شش ماه دوباره برای ترجمه اقدام کنید مبلغ ترجمه به صورت کامل باید پرداخت شود.

البته موارد فوق اگر تاییدیه دادگستری را بخواهد مبلغ ۶۰۰۰۰ هزار تومان و تاییدیه امور خاجه مبلغ ۶ هزار تومان را باید پرداخت کند.

شرایط تاییدیه دادگستری و امور خارجه

برای ان که سند ملکی بتوان مورد ترجمه و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار گیرد باید اصل ان را که دارای مهر معتبر دفتر اسناد رسمی است را ارائه داد.

گزارش های ملکی که توسط کارشناسان مراجع معتبر صادر شده اند در صورتی قابلیت ترجمه را دارند که دارای مهر باشند می توانند به تاییدیه دادگستری برسد.

تلفظ و اسپل صحیح عبارات مهم در ترجمه سند ملکی

در ترجمه سند ملکی دقت به این که تمام کلمات و عبارات به درستی هرچه تمام تر ترجمه شوند بسیار حائز اهمیت است. موارد زیر بیشتر از هر موردی اسپل کردن آن ها دقت می خواهد:

  • نام و نام خانوادگی صاحب ملک
  • شماره شناسنامه
  • محل صدور
  • نام پدر

این موارد مهم هستند لذا در هنگام نوشتن آن باید دقت کرد بنابراین بهتر است در زمان ترجمه یک برگ کپی از پاسپورت خود را در اختیار دارالترجمه قرار دهید و یا می توانید خود شما اسپل شده ی موارد فوق را برای مترجم ارسال کنید.

مدت زمان ترجمه سند ملکی

مدت زمان لازم برای ترجمه سند ملکی بسته به نوع سند متفاوت است به این صورت که برای اسناد تک برگی تقریبا در یک روز کاریصورت می گیرد و برای اسناد دفترچه ای این مدت زمان حداکثر دو روز کاری است.

البته این مدت زمان بدون در نظر گرفتن زمان لازم برای اخذ تاییدیه دادگستری و امور خارجه می باشد که زمان لازم برای این تاییدیه ها بین سه تا چهار روز کاری است.

مراجعه برای ترجمه سند خانه

مراکزی که می توانید به آن ها مراجعه کنید باید دارای مشخصات خاصی باشند تا کار شما رسمیت داشته باشد. برخی از این ویژگی ها عبارتند از:

  • کارکنان آن باید دارای تجربه کافی باشند و از لحاظ سطح تحصیلات دارای مدارک بالا و مرتبط باشند.
  • نسبت به مدارک اصلی که تحویل می دهید احساس مسئولیت داشته باشند و در حفظ آن ها تلاش کنند زیرا هرگونه آسیب نسبت به این مدارک می تواند اخذ ویزای شما را به تاخیر بیاندازد و با مشکل روبه رو کند.
  • از دریافت هزینه های اضافی خود داری کند و طبق مصوبه صورت گرفته توسط کانون ترجمه از شما هزینه دریافت کند.
  • دقت لازم را داشته باشند و برای کسب اطمینان قبل از آن که ترجمه را برای دریافت تاییدیه به دادگستری و امور خارجه برسانند نسخه ای از آن را در اختیار شما بگذارند.
  • دارالترجمه معتبر باشد و حسن انجام کار آن برای شما قابل درک باشد.
  • و ویژگی هایی دیگر.

جمع بندی نهایی

ترجمه ی اسناد ملکی برای مهاجرت به کشور های خارجی و یا برای سفرهای خارج کشوری لازم است پس باید نسبت به ترجمه ی سند ملکی خود از دارالترجمه های معتبر مراجعه کنند تا در زمان مناسب صورت گیرد و از تاخیرهای احتمالی در اخذ ویزای خود جلوگیری به عمل آورید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *