خانه / ترجمه / ترجمه مدارک شغلی

ترجمه مدارک شغلی

همانطور که می دانید؛ ویزای هر کشوری مجوز رفت و آمد از مرزهای آن کشور است. برای اخذ ویزا ابتدا باید مدارک و اسناد لازم را جمع آوری کنید. ترجمه مدارک شغلی یکی از مدارک موردنیاز برای اخذ ویزا است. البته برای تقاضای کار در یک کشور خارجی نیز به ترجمه مدارک شغلی نیاز خواهید داشت.

ترجمه مدارک شغلی

ترجمه مدارک شغلی

منظور از مدارک شغلی، مدارکی هستند که نهادها و شرکت ها برای کارمندان خود صادر می کنند تا بدین وسیله حضور افراد در شرکت یا نهاد خود را تایید کنند. در مورد مشاغل آزاد نیز می توان از مدارکی چون جواز کسب به عنوان مدرک یاد کرد زیرا تاییدی بر شغل فرد است.

پس در واقع مدارک شغلی بسته به نوع شغل فرد متفاوت هستند. به عنوان مثال می توان از کارت دانشجویی برای دانشجویان، کارت عضویت در هیئت علمی برای اساتید دانشگاه ها، فیش حقوقی برای کارمندان بخش های خصوصی، حکم کارگزینی برای کارمندان بخش های دولتی، مدارک ثبت شرکت برای صاحبین شرکت های خصوصی و جواز کسب برای صاحبین مشاغل آزاد به عنوان مدارک شغلی یاد کرد.

در هر صورت صرف نظر از نوع شغل شما چنانچه سودای رفتن به یک سفر خارجی را در سر دارید باید به فکر ترجمه مدارک شغلی خود باشید. سفارت ها برحسب قوانینی معین مشاغل را دسته بندی می کنند. در بخش بعدی خواهیم دید که در خصوص ترجمه مدارک شغلی، مشاغل به چه صورتی دسته بندی می شوند.

 

تقسیم بندی مشاغل از نظر قوانین

دولت ها و سفارت ها برای تعیین مدارک شغلی موردنیاز برای مشاغل مختلف و تبیین شرایط ترجمه، مشاغل را در هفت گروه متفاوت مدارک شغلی دسته بندی می کنندکه عبارتند از:

  • مشاغل دولتی
  • مشاغل غیر دولتی
  • مشاغل آزاد
  • بازنشستگان
  • وکلا
  • پزشکان
  • اساتید دانشگاه و معلم ها

در واقع مدارک تمامی مشاغل موجود مانند انواع مهندسی و… ور زیرمجموعه گروه های نامبرده قرار می گیرند و در نتیجه قابل ترجمه و ارائه به سفارت ها هستند.

طبق آنچه گفته شد؛ دولت ها، شرایط ترجمه مدارک شغلی را تعیین و اعلام می کنند. بنابراین بسته به اینکه ویزای کدام کشور را می خواهید دریافت کنید و یا حتی چه نوع ویزایی می خواهید باید بررسی کنید که چه شرایطی برای ترجمه مدارک شغلی عنوان کرده اند.

اگر هم هدف شما از ترجمه مدارک، تقاضای کار یا عقد قرارداد با شرکت مشخصی است؛ باید چه نوع ترجمه ای را معتبر می شمارند. ما در ادامه سعی می کنیم شرایط ترجمه معتبر برخی از مشاغل را بیان کنیم.

شرایط ترجمه مدارک

شرایط ترجمه مدارک

همانطور که گفتیم؛ باتوجه به نوع شغل، شرایط ترجمه مدارک شغلی متفاوت هستند. به عنوان مثال:

✔️ ترجمه مدارکی نظیر کارت نظام مهندسی یا کارت نظام پزشکی، ارائه کپی برابر با اصل مدارک تحصیلی نیز الزامی هستند.در واقع برای اینکه ترجمه این مدارک موردتایید قرار گیرد باید کپی مدارک تحصیلی مرتبط را ممهور به مهر سازمان نظام مهندسی یا پزشکی کرده و به همراه ترجمه مدرک شغلی به سفارت تحویل دهید.

✔️ اگر شما پزشک هستید و می خواهید ترجمه پروانه مطب خود را به سفارت ارائه دهید می بایست همراه با ترجمه، مدرکی ممهور به مهر وزارت بهداشت (اگر فارغ التحصیل دانشگاه های دولتی هستید) یا مدرکی ممهور به مهر سازمانی مشابه و وابسته به دانشگاه های آزاد (اگر فارغ التحصیل دانشگاه های آزاد هستید) نیز به سفارت تحویل دهید.

✔️ اگر کارمند بخش های دولتی هستید؛ فقط در صورتی ترجمه گواهی اشتغال به کار شما مورد تایید قرار می گیرد که اصل گواهی اشتغال به کار را نیز به همراه ترجمه به سفارت موردنظر بدهید اما اگر کارمند شرکت های خصوصی هستید می بایست علاوه بر ترجمه گواهی اشتغال به کار و اصل گواهی اشتغال به کار، آخرین روزنامه رسمی شرکتی که در آن کار می کنید را نیز ارائه دهید.

✔️ اگر شما به صورت خویش فرما فعالیت می کند یا دارای شغل آزاد هستید؛ حتما باید مجوز رسمی کسب خود را به سفارت مدنظر تحویل دهید. به عنوان مثال اگر در یک آژانس هواپیمایی خصوصی کار می کنید؛ ارائه آخرین روزنامه رسمی آژانس به همراه ترجمه گواهی شغلی الزامی است اما اگر در یک آژانس هواپیمایی دولتی کار می کنید؛ ترجمه گواهی حتما باید به تایید سازمان هواپیمایی کشور برسد تا موردتایید سفارت قرار بگیرد.

✔️ اگر معلم یا استاد دانشگاه هستید؛ در صورتی ترجمه مدرک شغلی شما معتبر محسوب می شود که ممهور به مهر مرکز مربوطه شود و به امضای رئیس مرکز مربوطه برسد.

✔️ اگر در یک تعاونی مانند تعاونی مسکن یا مصرف مشغول به کار هستید؛ تنها زمانی ترجمه گواهی شغلی شما معتبر بشمار می رود که به تایید تعاونی مربوطه برسد یا اگر مثلا در یک مهدکودک فعالیت می کنید؛ در صورتی ترجمه گواهی اشتغال به کار شما تایید می شود که مهدکودک موردنظر تحت نظارت سازمان بهزیستی کار کند.

✔️ اگر شما بازنشسته هستید؛ اعتبار ترجمه گواهی اشتغال به کار شما منوط به این است که اصل گواهی ممهور به مهر سازمان بازنشستگی باشد.

طبق آنچه گفته شد؛ مدارک شغلی برای ارائه به سفارت با رعایت شرایط معینی باید ترجمه شوند. اما سوالی که باقی می ماند این است که در ترجمه گواهی شغلی چه مواردی ترجمه می شوند؛ در بخش بعدی به پاسخ این سوال می پردازیم.

 

چه مواردی در ترجمه مدارک شغلی ترجمه می شوند؟

از نظر سفارت ها، مدارک شغلی که فاقد اطلاعاتی از قبیل تاریخ، مشخصات فردی مانند نام، تاریخ تولد، شماره شناسنامه و کد ملی، سمت شخص در شرکت یا نهاد مدنظر، امضای مدیرعامل شرکت یا نهاد مدنظر، میزان حقوق فرد و آدرس شرکت یا نهاد مربوطه باشد فاقد درجه اعتبار است. بنابراین ترجمه تمام موارد گفته شده الزامی می باشد.

حالا که می دانیم ترجمه مدارک شغلی باید شامل چه مواردی باشد؛ اجازه دهید ببینیم که بهتر است این کار را خودمان انجام دهیم یا به دارالترجمه های رسمی بسپاریم. در ادامه به این بحث می پردازیم.

 

آیا ترجمه مدارک شغلی باید توسط دارالترجمه های رسمی انجام شود؟

ترجمه رسمی به نوعی تاییدی بر اعتبار مدارک شغلی شما است یا به عبارت دیگر منجر به افزایش اعتبار مدارک شغلی شما می شود. در واقع گفته می شود که مهر دارالترجمه های رسمی نزد سفارت خانه ها اهمیت نسبتا زیادی دارد.

بنابراین بهتر است که ترجمه مدارک شغلی را به دارالترجمه های رسمی بسپارید. حتی بعضی از سفارت ها به مهر دارالترجمه های رسمی اکتفا نمی کنند و در صورتی مدارک شما را می پذیرند که ممهور به مهر وزارت خارجه یا دادگستری باشند.

نکته دیگری که در مورد ترجمه گواهی های اشتغال به کار وجود دارد؛ این است که آیا ترجمه مدارک شغلی را می توان در هر زمانی استفاده کرد یا اینکه تاریخ ترجمه مهم است؟ در بخش بعدی مقاله سعی می کنیم به این سوال پاسخ دهیم.

 

آیا تاریخ ترجمه مدارک شغلی مهم است؟

در پاسخ به سوال مطرح شده باید بگوییم که تاریخ ترجمه مدارک بسیار مهم است و گواهی های ترجمه شده تا زمان محدودی اعتبار دارند. بنابراین شاید بهتر باشد که اول وقت سفارت موردنظر را بگیرید؛ سپس برای ترجمه مدارک شغلی خود اقدام کنید.

در این مطلب سعی کردیم که اطلاعات مفید و نسبتا کاملی در مورد ترجمه مدارک شغلی ارائه دهیم اما موضوع دیگری که باقی می ماند این است که هزینه ترجمه رسمی مدارک شغلی چقدر است؟ در بخش پایانی مقاله به این موضوع می پردازیم.

 

هزینه ترجمه رسمی مدارک شغلی

هزینه ترجمه رسمی مدارک به زبان ترجمه بستگی دارد. علاوه بر این تعداد صفحات مدرک نیز بر هزینه ترجمه اثر می گذارد؛ افزایش تعداد صفحات منجر به افزایش هزینه ترجمه می شود. بنابراین برای استعلام هزینه ترجمه مدارک بهتر است ابتدا مدارک خود را به دارالترجمه رسمی کاسیک تحویل داده سپس از همکاران درخواست قیمت خدمات ترجمه مدارک کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *